フィフィ嬢(38)
マドモワゼル フィフィ
MADEMOISELLE FIFI
———————————【38】—————————————————
Il n' en restait guère maintenant. Non qu' on les
eût pillés, le major comte de Farlsberg ne l' aurait
point permis; mais Mlle Fifi, de temps en temps,
faisait la mine; et tous les officiers, ce jour- là,
s' amusaient vraiment pendant cinq minutes.
..———————————(訳)—————————————————
今となっては美術品は殆ど残っていません.それらが
兵士たちに強奪されたというわけではない、ファールス
ベルク伯爵少佐もそうすることは少しも許可しなかった
だろう.そうではなくてフィフィ嬢がときどき発破を行
なったからであり、その場に居合わせた士官たち全員も
実に5分の間、それを楽しんでいたのでした.
..———————————《語句》————————————————
eût:(接続法半過去) <avoir
次のpillésとで接続法大過去.その全体がnon で否
定されている.non que ~ :~というわけではなかった
pillés:(p.passé/pl) < piller [ピィエ](他) 略奪する、荒らす
comte:(m) 伯爵
ne l'aurait point permis:(条件法過去)
(ここでは過去の事柄の推量)
そういうことは全然許可しなかっただろう
l'aurait のle は中性代名詞で美術品を略奪すること.
ne とpoint はセットで「少しも~ない」