トーマス・マン
『トニオ・クレーガー』
THOMAS MANN
TONIO KRÖGER
ドイツ語・トニオ・クレーガー(1)
———————————【独1】————————————————
Die Wntersonne stand nur als armer Schein, milchig
und matt hinter Wolkenschichten über der engen Stadt.
———————————(独訳)—————————————————
冬の太陽は.それは、ただ弱弱しい光として厚い雲の
背後から、狭苦しい町の空に乳白色にくすんで、たた
ずんでいた.
———————————〘語句〙———————————————
stand (過去形) <stehen (自)ここでは「立つ」という
意味が薄れ、sein 存在している、という意味にほぼ
近い.
armer (1格)<arm (形) ❶貧しい
❷乏しい、わずかな、貧弱な
der Schein {(_e)s/_e} ❶(複ナシ) 輝き、光(Lecht)
❷(複ナシ) 外見、見せかけ
milchig (形) 乳白色の、白く濁った
matt (形) ❶ぐったりした、疲れ切った
❷くすんだ、曇った
Wolkenschichten = Wolken + Schichten =厚い雲の層
Wolken (複) < die Wolke {_/_n} 雲
schichten (複) <die Schcht {_/_en} 層
über (前置詞3,4格支配)(ここでは3格支配)
engen (形)(女弱3格)<eng 狭苦しい
形弱は男1、女中14は「e」、あとすべて「en」
————————————————————————————————
英語・トニオ・クレーガー(1)
———————————【英1】————————————————
The winter sun, only a poor make-believe,
hung milky pale behind cloud strata above
the cramped city.
———————————(英訳)————————————————
冬の太陽は、哀れにも虚構のように、淡い乳白色
の呈で幾層もの雲の背後から、狭苦しい町の上に懸っ
ていた.
———————————〘語句〙———————————————
make-believe:(U) 見せかけ、ふり;虚構
(C) ふりをする人
(形) 見せかけの、偽りの;虚構の
a game of make-believe / ごっこ遊び
a make-believe world / 虚構の世界
strata:(pl) <stratum 層
cramped:(形) 窮屈な、狭い
hung:(過去、過去分詞) <hang (自) 掛かる、のしかかる
たれこめる、(を)おおう
———————————————————————————————
————————————————————————————————
仏・トニオ・クレーガー(1)
———————————【仏1】————————————————
Le soleil d'hiver, caché derrière des couches
de nuages, ne versait qu'une pauvre clarté
laiteuse et blafarde sur la ville resserrée entre
ses murailles.
.———————————(仏訳)————————————————
冬の太陽は雲の層の背後に隠れて乳白色の青白い
乏しい光だけを狭苦しい街の上に注いでいた.
..———————————〘語句〙———————————————
couches:(pl) <couche (f) 層
versait:(半過去3単) <verser (他) 注ぐ、こぼす
laiteuse:(形f) <laiteux 乳白色の、乳のような
clarté:(f) 明るさ、明り、光
marcher à la clarté de la lune.
月の光を頼りに歩く
blafard(e):(形) 青白い
malade au teint blafard
青白い顔色の病人
resserrée:(過去分詞f) 狭められた <resserrer [ルセレ] (他)
(ゆるんだものを)締め直す
resserrer un nœud / 結び目を締め直す
muraille:(f) [ミュライユ] 城壁、外壁
la Grande Muraille de Chine
中国の万里の長城