フィフィ嬢(3)
MADEMOISELLE FIFI(3)
——————————【3】————————————————
Quand il eut achevé ses lettres et parcouru les
journaux allemands que son vaguemestre venait de lui
apporter, il se leva, et, après avoir jeté au feu trois ou
quatre énormes morceaux de bois vert, car ces messieurs
abattaient peu à peu le parc pour se chauffer, il
s'approcha de la fenêtre.
——————————(訳)————————————————
彼が花文字をなぞり終えて、郵便担当下士官が持ってきて
くれたばかりのドイツの新聞にくまなく目を通し終えたと
き、彼は立ち上がった.そして生木の大きな薪を3つ4つ
暖炉に投げ入れたあと彼は窓に近づいた.
car ces messieurs abattaient peu à peu le parc pour se chauffer
(この箇所、力不足なので訳せません.すみません.)
試訳
「なぜなら、彼の部下たちが、暖を取るため、庭園の木を
少しづつ 切り倒していたからでした.」
訳しておかないと、物語が進まないので、とりあえず、
正誤は無視してこの訳にしておきます.
——————————《もう一度》———————————————
彼が花文字をなぞり終えて、郵便担当下士官が持ってきて
くれたばかりのドイツの新聞にくまなく目を通し終えたと
き、彼は立ち上がった.そして生木の大きな薪を3つ4つ
暖炉に投げ入れたあと彼は窓に近づいた.実は、彼の部下
たちが、暖を取るため、庭園の木を少しづつ 切り倒して
いたからなのでした.
——————————《語句》—————————————————
achevé: (過去分詞) <achever (他) 終える、
仕上げる、完成する
parcouru: (過去分詞) <parcourir (他)くまなく歩き回る、
駆け巡る、(衝撃などが)走る
parcourir l'Europe ヨーロッパを歩き回る
J'ai parcouru le village pour chercher un médecin.
私は医者を探して村中を走り回った.
vaguemestre: [ヴァグメストル](m) 郵便担当下士官
se leva: (単純過去) <se lever 立ち上がる、起床する
après: ~のあとで
au feu: (暖炉の)火に
bois vert: 生木、薪
chauffer: (他) 暖める、熱する
se chauffer: (代)体を暖める
parc: (m) 公園、庭園
abattaient: (半過去3複)
<abattre (他) 切り倒す、打ち倒す
—————————《訳本では》—————————————————
わからなかった箇所を昨日入手した訳本をみてみました.
『モーパッサン傑作集』より「マドモワゼル・フィフィ」
(光文社、太田訳)
「暖をとるため、プロイセンの紳士がたは庭園の樹木を
次々に切り倒していた」
つまり、私が ces messieurs を部下たちと訳したのに対し
訳本はプロイセンの紳士がたとしてありました.ここまで
きたら、もうどっちだっていいと思います.正解だったの
で、胸を撫でおろしているところです.