フィフィ嬢(16)
マドモワゼル フィフィ(16)
MADEMOISELLE FIFI(16)
——————————【16】—————————————————
La salle à manger du château d' Uville était une
longue et royale pièce dont les glaces de cristal
ancien, étoilées de balles, et les hautes tapisseries
des Flandres, tailladées à coups de sabre et pen-
dantes par endroits, disaient les occupations de Mˡˡᵉ
Fifi en ses heures de désœuvrement
.——————————(訳)—————————————————
ユーヴィル城の食堂は長い広間で、アンチークなクリス
タルガラスの王朝風の部屋だったがそこには弾丸痕が点
在していた.壁の高所にはフランドル織のタペストリー
が掛けられていたが、サーベルの切り傷がついていて、
てところどころ裂けた箇所が垂れ下がっていた.それは
畢竟、ここを占拠したフィフィ嬢がお暇だったことを
物語っていた.
——————————《語句》————————————————
étoilé(e):(形) 星の出ている、星のようにちりばめた
balle:(f) 弾丸
haut(e):(形) (高さが)高い;ここでは「高所の」の意味
尚、haut(e)という形容詞は通常名詞の前に置く.
tapisserie:[タピスリー](f) ①つづれ織;❷タペストリー、
つづれ織の壁掛け;
tapisseries ded Goblins / ゴブラン織の壁掛
les hautes tapisseries des Flandres /
高所にあるフランドル織の壁掛け
(とても大きくて壁の高いところから掛けてある)
Flandre:(固有f) フランドル地方(フランス北部の旧名)
Flandres は「~製の」という形容詞なので複数
一致してs がついている.
tailladées:(過去分詞、女複)(女複=tapisseries)
< taillader [tajade] (他) 切傷をつける
à coups de ~:~を使って
sabre:[サーブル](m) サーベル
【épée は両刃、sabre は片刃】
pendant(e):(形) 垂れ下がった
par endroits:ところどころ、あちこちに
Le plâtre s'écaillait par endroits /
漆喰はところどころはげかけていた.
désœuvrement:[デズーヴルマン](m) 暇、無為
faire qc par ~ / 暇つぶしに~をする