語学学習日記(フランス語学習)フィフィ嬢 (16)

フィフィ嬢(16)


マドモワゼル フィフィ(16) 
MADEMOISELLE  FIFI(16)    
  

——————————【16】—————————————————

 La  salle  à  manger  du  château  d' Uville  était  une
longue   et  royale   pièce   dont  les  glaces  de  cristal
ancien,   étoilées  de  balles,   et  les  hautes  tapisseries
des  Flandres,   tailladées   à   coups  de  sabre  et  pen-
dantes  par  endroits,  disaient  les  occupations  de  Mˡˡᵉ
Fifi  en  ses  heures  de  désœuvrement


.——————————(訳)—————————————————

ユーヴィル城の食堂は長い広間で、アンチークなクリス
タルガラスの王朝風の部屋だったがそこには弾丸痕が点
在していた.壁の高所にはフランドル織のタペストリ
が掛けられていたが、サーベルの切り傷がついていて、
てところどころ裂けた箇所が垂れ下がっていた.それは
畢竟、ここを占拠したフィフィ嬢がお暇だったことを
物語っていた.


——————————《語句》————————————————
                
étoilé(e):(形) 星の出ている、星のようにちりばめた 
balle:(f) 弾丸         
haut(e):(形) (高さが)高い;ここでは「高所の」の意味
   尚、haut(e)という形容詞は通常名詞の前に置く.  
tapisserie:[タピスリー](f) ①つづれ織;❷タペストリー、
    つづれ織の壁掛け;
       tapisseries ded Goblins / ゴブラン織の壁掛
     les hautes tapisseries des Flandres /
       高所にあるフランドル織の壁掛け
       (とても大きくて壁の高いところから掛けてある)
Flandre:(固有f) フランドル地方(フランス北部の旧名)
    Flandres は「~製の」という形容詞なので複数
    一致してs がついている.     
tailladées:(過去分詞、女複)(女複=tapisseries) 
    < taillader [tajade] (他) 切傷をつける
à coups de ~:~を使って
sabre:[サーブル](m) サーベル
   【épée は両刃、sabre は片刃】      
pendant(e):(形) 垂れ下がった  
par endroits:ところどころ、あちこちに  
      Le plâtre s'écaillait par endroits /
      漆喰はところどころはげかけていた.   
désœuvrement:[デズーヴルマン](m) 暇、無為
      faire qc par ~ / 暇つぶしに~をする